Joshua 23:1
LXX_WH(i)
1
G2532
CONJ
και
G1096
V-AMI-3S
εγενετο
G3326
PREP
μεθ
G2250
N-APF
ημερας
G4183
A-APF
πλειους
G3326
PREP
μετα
G3588
T-ASN
το
G2664
V-AAN
καταπαυσαι
G2962
N-ASM
κυριον
G3588
T-ASM
τον
G2474
N-PRI
ισραηλ
G575
PREP
απο
G3956
A-GPM
παντων
G3588
T-GPM
των
G2190
N-GPM
εχθρων
G846
D-GPM
αυτων
G2943
ADV
κυκλοθεν
G2532
CONJ
και
G2424
N-PRI
ιησους
G4245
A-NSMC
πρεσβυτερος
G4260
V-RAPNS
προβεβηκως
G3588
T-DPF
ταις
G2250
N-DPF
ημεραις
IHOT(i)
(In English order)
1
H1961
ויהי
And it came to pass
H3117
מימים
time
H7227
רבים
a long
H310
אחרי
after
H834
אשׁר
that
H5117
הניח
had given rest
H3068
יהוה
the LORD
H3478
לישׂראל
unto Israel
H3605
מכל
from all
H341
איביהם
their enemies
H5439
מסביב
round about,
H3091
ויהושׁע
that Joshua
H2205
זקן
H935
בא
stricken
H3117
בימים׃
in age.
Clementine_Vulgate(i)
1 Evoluto autem multo tempore, postquam pacem dederat Dominus Israëli, subjectis in gyro nationibus universis, et Josue jam longævo, et persenilis ætatis,
DouayRheims(i)
1 And when a long time was passed, after that the Lord had given peace to Israel, all the nations round about being subdued. and Josue being now old, and far advanced in years:
KJV_Cambridge(i)
1 And it came to pass a long time after that the LORD had given rest unto Israel from all their enemies round about, that Joshua waxed old and stricken in age.
Brenton_Greek(i)
1 Καὶ ἐγένετο μεθʼ ἡμέρας πλείους μετὰ τὸ καταπαῦσαι Κύριον τὸν Ἰσραὴλ ἀπὸ πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ κυκλόθεν, καὶ Ἰησοῦς πρεσβύτερος προβεβηκὼς ταῖς ἡμέραις.
JuliaSmith(i)
1 And it will be from many days after that Jehovah caused Israel to rest from all their enemies round about, Joshua was old, gone in days.
JPS_ASV_Byz(i)
1 And it came to pass after many days, when the LORD had given rest unto Israel from all their enemies round about, and Joshua was old and well stricken in years;
Luther1545(i)
1 Und nach langer Zeit, da der HERR hatte Israel zur Ruhe gebracht vor allen ihren Feinden umher, und Josua nun alt und wohl betaget war,
Luther1912(i)
1 Und nach langer Zeit, da der HERR hatte Israel zur Ruhe gebracht vor allen ihren Feinden umher und Josua nun alt und wohl betagt war,
ReinaValera(i)
1 Y ACONTECIO, pasados muchos días después que Jehová dió reposo á Israel de todos sus enemigos al contorno, que Josué, siendo viejo, y entrado en días,
Indonesian(i)
1 Lama setelah TUHAN memberikan ketentraman kepada umat Israel; mereka tidak lagi diganggu oleh ancaman musuh. Pada waktu itu Yosua sudah tua sekali.
ItalianRiveduta(i)
1 Or molto tempo dopo che l’Eterno ebbe dato requie a Israele liberandolo da tutti i nemici che lo circondavano, Giosuè, ormai vecchio e bene innanzi negli anni,
Lithuanian(i)
1 Daugelį metų Viešpats leido Izraeliui gyventi ramybėje nuo visų jo priešų. Jozuė paseno ir sulaukė daug metų.
Portuguese(i)
1 Passados muitos dias, tendo o Senhor dado repouso a Israel de todos os seus inimigos em redor, e sendo Josué já velho, de idade muito avançada,